ΠΟΝΤΙΑΚΟΣ ΠΑΙΔΟΤΟΠΟΣ

Περί της Ποντιακής στην Τουρκία

Κι από το 1800 που ο Isazade Haci Salih Efendi με το παροιμιώδες τρίπτυχο «Προσοχή στα ζώα, Προσοχή στο γείτονά σου, Προσοχή στους Άπιστους» θέτει την απαγόρευση της ποντιακής διαλέκτου σε καθαρά θρησκευτική βάση, στον Ziya Gökalp και στον εξοβελισμό της Οθωμανικής γλώσσας και της Αραβικής γραφής υπό το πρίσμα της θεώρησης του Οθωμανικού Πολιτισμού ως συνέχειας του Ρωμαίικου, με αποτέλεσμα την αποκοπή από την εξαιρετικά πλούσια Οθωμανική και Ισλαμική γραμματεία. Τελικά ποιος είναι ο εχθρός; Ο άπιστος ή ο Ρωμιός; Και σήμερα που και τα δυο αυτά στοιχεία έχουν πλήρως εξαλειφθεί από την περιοχή, τι εμποδίζει τη διάσωση αυτής της διαλέκτου; Μήπως ο «εχθρός» τελικά είναι η Μνήμη;

Λένα Σαββίδου



Thalassa Karadeniz

Κυριακή, 20 Νοεμβρίου 2011

Εξέβαν δύο άστρα


Aπάν και σα μεσάνυχτα
εξέβαν δύο άστρα
τε ναν ομάζ το πρόσωποσ
τ λλο τα ψύασ τ άσπρα.



Και ουρανέ παράκλητε
κατήβ αφκά και κρίσον
εμέν και το μικρόμ τ αρνίμ
σ ένα μερέαν ποίσον

Και ουρανέ τα νύχτα σις
τ άστρα οντές φωτάζνε
και  γω εβρίκω απ  ατά
ποία τα αρνίμ ομέζνε.

------------------------------------------------------------------


 

Πάνω στα μεσάνυχτα
βγήκαν δυο άστρα
το ένα μοιάζει στο  πρόσωπο σου
το άλλο στην αγνή ψυχή σου

Ουρανέ παράκλητε
κατέβα κάτω και κρίνε
εμένα και και το μικρό μου το αρνί
σε μια μεριά βάλε μας (μαζί)

Ουρανέ τις νύχτες σου
όταν τα άστρα λάμπουν
εγώ βρίσκω ανάμεσα τους
ποια μοιάζουν στην αγάπη μου.
Μετάφραση επιμέλεια Λένα Σαββίδου για το Thalassa-Karadeniz

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου